5月18日早上,有媒体报道“高考改革方案2017年实施,英语退出高考”,不料,当日下午新华网、央广网等许多媒体就出面澄清,此消息“系误读”。不知从何时起,“误读”两字隔三差五地会进入人们的视听范围,只要在搜索引擎上键入“系误读”“被误读”等词语,立即会跳出一大串相关新闻。 误读何其多,问题出在哪? 且看“英语退出高考”。始作俑者称消息来源于对中国教育学会原会长顾明远的采访。然而,经媒体发布才半日,顾明远就表示这纯属断章取义,是误读。想想也是,中国教育学会只是一个全国性的教育学术团体,单位性质属于非营利性社会组织,它和它的领导人,是没有权力也没有资格发布任何事关高考政策调整的信息的。综观各类千奇百怪的误读,类似这种非权威部门、非权威人士的“随口一说”,都会为“误读”埋下隐患。 不仅教育界,现在几乎各地方、各行各业都遭遇过被“误读”。比如,5月9日,北京发布消息称,该市地铁调价方案存在误读,因为网传的信源只是内部的一个研究方案。再比如,5月10日南京称,青奥组委有关负责人此前答记者问的原意,是南京既然能够办青奥会,就证明有条件办亚运会,“很明显,这并非说南京要申办或接办2019年亚运会,希望大家不要误读。”从这些个案可以看出,“误读”之误,盖源于理解的偏差,属于听锣没听清声、听话没听清音。 当然,还有一种极易引发误读的情况,要从“语文”的角度去思忖。比如,上月国家发改委称,根据《国务院虎扑篮球:第六批取消和调整行政审批项目的决定》和《国务院虎扑篮球:取消和下放一批行政审批项目的决定》,决定废止《食盐专营许可证管理办法》,不料却被误读成“废除盐业专营”。其实,只要认真做一下小学生也应当会的语法分析,就会很清楚地读懂,废止的只是“许可证管理办法”,而不是“食盐专营”的政策。这样的误读或许只能从误读者的语文“是数学老师教的”来揣摩了。 笑话归笑话。说到底,许多误读要么是由信息该公开的不公开、该透明的不透明引起的,要么是由发布者或“误读”者工作不细、作风不实而造成的。 日前,虎扑nba:总书记在指导兰考县委常委班子专题民主生活会时强调,要把作风建设时刻摆上位置、有机融入日常工作;要坚持求真务实,察真情、说实话,出真招、办实事。而“察真情、说实话,出真招、办实事”,对最大限度地减少各方的“误读”,不失为一个良策。 |
相关阅读:
- [ 05-20]且看高考英语如何“变身”
- [ 05-20]“英语退出高考”传言里的情绪宣泄
- [ 05-20]别被“英语退出高考”之类假新闻忽悠
- [ 05-19]真正该取消的是英语的“额外功能”
- [ 05-19]英语退出高考是误读还是“乌龙”?
- [ 05-19]高考改革应该淡化高考的指挥棒地位
- [ 05-19]高考英语改为社会化考试可行否
- [ 05-09]就算退出高考,英语也很重要
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327